Dobre tłumaczenie szeptane

Tłumaczenia ustne charakteryzują się bardzo dużym zróżnicowaniem. Jest ono w dużej mierze związane z zastosowaniem tego typu tłumaczeń w różnych sytuacjach. Niektóre tłumaczenia cechują się większą, inne zaś mniejszą dokładnością. W przypadku tych drugich możemy jednak liczyć na tłumaczenie, które odbywa się właściwie na bieżąco.

Tłumaczenie realizowane szeptem

tłumaczenia szeptaneTłumaczenia ustne mogą odbywać się w różnorodny sposób. Czasami tłumacz jest oddalony od osoby, dla której tłumaczy daną wypowiedź. W takim przypadku utrzymywana jest pomiędzy nimi łączność, by zleceniodawca słyszał realizowane dla niego tłumaczenie. Czasami jednak konieczna jest bliskość tłumacza, osoby, której wypowiedzi podlegają tłumaczeniu i tej, która owego tłumaczenia ma wysłuchać. W takich przypadkach mówimy o tłumaczeniu szeptanym. Tłumaczenia szeptane realizowane są najczęściej w przypadku rozmów o charakterze biznesowym. Tego typu rozmowy odbywają się w wąskim gronie zainteresowanych, w związku z czym tłumacz musi być blisko osób, które ze sobą rozmawiają, ponieważ nie ma żadnego systemu nagłośnienia. Bardzo ważne jest też szybkie tłumaczenie, które odbywa się raczej na bieżąco. Dzięki temu możliwe jest dynamiczne przekazywanie informacji, co często ma wpływ na rozwój negocjacji pomiędzy partnerami biznesowymi. Ze względu już tylko na te kilka właściwości cechujących tłumaczenie szeptane, koniecznym warunkiem jest, by było ono realizowane przez dobrego tłumacza.

Tłumacz, który podejmuje się tłumaczenia szeptanego, musi nie tylko w dobrym stopniu znać język, z którego dokonuje tłumaczenia, ale również mieć znajomość słownictwa branżowego. Poza tym koniecznym kryterium jest odporność na stres i umiejętność skupienia uwagi przez dłuższy czas w dość stresogennej atmosferze.